July 2014 - #2 

Haiku on photo #15

INOUE, Seigetsu (1822?-1887) is a legendary bleaching haiku-poet in Japan.

 

In this season in Japan, we have evening shower so often. We call it ''夕立YUDACHI'' in Japanese. This haiku poetry expresses the wind which blows the clouds of the shower to flow away.

 

''なぐれ(る)NAGURE(-RU)'' is not an accurate Japanese verb but it'll mean as same as ''ながれ(る)NAGARE(-RU)'', flow or stream in English. ''戦ぎSOYOGI'' means the condition of rustlring and stiring grasses with wind, or sometimes can be the verb for wind. 

 

The view and smell of rice field are very familiar for the most of Japanese. But today, it becomes not so much for the people live in big cities.

Original pic: 5.3MB 4000x3000 f4 1/200

Place: 町田市小山田 Oyamada, Machida city, Tokyo

Seasonal Scenes

Sasara-Shishimai #1

Original pic: 2.3MB 3237×2430

 f2 1/200

Place: 丹波山村Tabayama vil., Yamanashi pref.

ささら獅子舞 1
ささら獅子舞2

Sasara-Shishimai #2

Original pic: 2MB 3204×2402

 f2 1/500

Place: 丹波山村Tabayama vil., Yamanashi pref.

ささら獅子舞 5

Sasara-Shishimai #5

Original pic: 2.9MB 3402×2416

 f2 1/250

Place: 丹波山村Tabayama vil., Yamanashi pref.

ささら獅子舞 6

Sasara-Shishimai #6

Original pic: 1.7MB 2711×1950

 f2 1/200

Place: 丹波山村Tabayama vil., Yamanashi pref.

Photo Craft SAGITTARIUS

(C) 2014 Photo Craft SAGITTARIUS

ささら獅子舞 3

Sasara-Shishimai #3

Original pic: 1.3MB 3003×2250

 f3.2 1/50

Place: 丹波山村Tabayama vil., Yamanashi pref.

ささら獅子舞 4

Sasara-Shishimai #4

Original pic: 3MB 4000×3000

 f4 1/60

Place: 丹波山村Tabayama vil., Yamanashi pref.